Home

SILENTAS POEZIO

Silentas gepoetoj, silentas Poezio …
La tagoj sen la luno, samtempe sen magio,
sen prozo karesema … Nenio, nur silento!
La lingvo perdas tiun koloron. Eĉ la vento
ne blovas, floroj ŝajnas timegi la tempeston,
birdetoj ne flugetas, ne iras en la neston …
Poetoj, poetinoj, en tiaj cirkonstancoj,
preferas ja ripozon je plej longaj distancoj,
ĝis kiam la kvereloj, diskutoj kaj ofendoj
perdiĝos en la spacoj sen larmoj kaj sen plendoj.
Silentas gepoetoj, silentas Poezio,
ĝis kiam reaperos Kompreno, Harmonio.

Jorge das Neves (Georgo das Neves)
Rio de Janeiro – Brazila esperantisto

it_IT BANDIERA

LA POESIA TACE

(traduzione libera)

I poeti tacciono, la Poesia tace …
Giorni senza luna, ed anche senza magia,
senza prosa carezzevole … Nulla, solo silenzio!
La lingua perde tale tinta. Persino il vento
non soffia, i fiori sembrano avere paura della tempesta,
gli uccellini non svolazzano, non vanno verso il nido …
Poeti, poetesse, in tali circostanze,
preferiscono certo il riposo alle più lunghe distanze,
fino a quando baruffe, controversie ed offese
si perderanno negli spazi senza lacrime e senza lagne.
I poeti tacciono, la Poesia tace,
finché non riappariranno Comprensione, Armonia.

di Jorge das Neve

esperantista di Rio de Janeiro – Brasile

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s