Home

Sur la Vojo de Svan

estas la unua libro de ‚Reserĉe al la Perdita Tempo‘, kiu estas skribita originale en la franca lingvo de verkisto Marcel Proust, plej precize:

Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust (Parigi, 10 julio 1871 – Parigi, 18 novembro 1922)

(noto 1) Mi jam paroletis pri lia impona verko, kaj enblogejigis italan videon pri ĉi tiu libro kies originala titolo estas: À la recherche du temps perdu  (itale: Alla ricerca del tempo perduto),

nu, ĉi tie mi emas evidentigi por la amantoj de Proust la esperantan version, enmetitan reten de franca esperantisto Ĵeromo Vaŝe.   Ke france-parolanto traduku Proust-on rekte el franca al esperanta lingvo estas certe la plej avantaĝa kondiĉo por komprenigi plejplene la orginalan pensmanieron de la aŭtoro.
La retejo estas: http://jxvasxe.free.fr/tradukoj/la-vojo-de-svan-eo.htm#__RefHeading__6794_1363709761
kaj la tradukado estas en stato de prilaboro, ĉar ĝi ne estas kompletigata kaj atingis la 86-an procenton  (86%-e) de la unua libro, titolita “Sur la vojo de Svan” (itale: La strada di Swann), sed la tuta verko konsistas el sep volumoj! pro tio oni povas taksi ĝin vere potenca verko. Impona la faraĵo, sed superabundaj estas  ankaŭ liaj denaskaj komunaj nomoj!, ĉu ne?

kaj la rakontado daŭras

de Ĵeromo Vaŝe estas interese legi ĉi tie: http://interparoloj.blogspot.it/

pri teknika problemo dum tradukado


ritratto Proust Marcel

Marcel Proust: pensema kaj pensiga  / pensieroso e fa pensare

ultima pagina de la recherche

La lasta paĝo de lia verko  /  l’ultima pagina della sua opera

firma di Marcel Proust


 

La strada di Swann

è il primo volume de ‚Alla ricerca del tempo perduto‘, originariamente scritto in francese dallo scrittore Marcel Proust, più precisamente:

Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust (Parigi, 10 luglio 1871 – Parigi, 18 novembre 1922)

(nota 1) Già ho accennato e messo nel blog un video italiano su questo libro  il cui titolo originale è : À la recherche du temps perdu  (esperante: Reserĉe al la Perdita Tempo),

ebbene, qui desidero evidenziare per gli amanti di Proust la versione in esperanto, caricata in rete dall’esperantista francese Ĵeromo Vaŝe.    Che un parlante francese traduca Proust direttamente dal francese all’esperanto è certamente la condizione più vantaggiosa per comprendere appieno il modo di pensare dell’autore.
Il sito è: http://jxvasxe.free.fr/tradukoj/la-vojo-de-svan-eo.htm#__RefHeading__6794_1363709761
e la traduzione è in fase di lavorazione, poiché  non è completata, ma ha raggiunto l’86% del primo volume, intitolato “Sur la vojo de Svan” (itale: La strada di Swann), ma l’intera opera consiste di sette volumi! per questo la si può considerare veramente un’opera imponente. Imponente il lavoro ma esuberante anche il nome, nevvero?

la narrazione continua

di Ĵeromo Vaŝe è interessante leggere qui: http://interparoloj.blogspot.it/

per un discorso tecnico relativo alle traduzioni

_______________________

(1) – https://lingvovojo.wordpress.com/2015/05/02/perche-scrivi-aiutati-da-proust/

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s